• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи пользователя: Hemulen (список заголовков)
13:40 

Ba mùa - Три сезона

i'm a bad miracle XD
Название:Three seasons - Три сезона
Дата выхода: 1999 год
Режиссер: Тони Буй
Описание: Тони Буй - американец вьетнамского происхождения. Этот фильм - его взгляд на современный Вьетнам, современный Сайгон.
Главный герой фильма - город. Он - не просто декорации для четырех историй героев, он - главный участник, друг, а иногда и враг этих людей.
Ошеломительные истории людей, которые ищут себя в этом новом городе, в новом мире. Кажется, еще вчера ходили по этим улицам утонченные француженки, секунду назад гремели взрывы. А теперь остались только обычные люди, их судьбы и надежды.




torrent

@темы: фильмы, современный Вьетнам, видео, Сайгон-Хошимин

17:36 

новая порция вьетнамской традиционной музыки уходит в народ

i'm a bad miracle XD
апд: перезалила 2-ой и 3-ий альбомы на sendspace. первый так и не скачался с торрентов пока. когда он будет, тоже залью и обновлю эту запись.

на торрент.ру появилось еще немного хорошей вьетнамской музыки.
для скачиввания жмите на картинку.

* Tài Tử Nam bộ - Saigon: Masters of Traditional Music (Таланты южного Вьетнама - Сайгон: Мастера традиционной музыки)



* Vietnam * Viet-Nam (Air Mail Music)



http://www.sendspace.com/file/8kvu9y


* Vietnam: Tradition Du Sud (Вьетнам: Южная традиция)



http://www.sendspace.com/file/hvehu9
запись создана: 05.09.2009 в 23:06

@темы: ссылки, музыка, культура, Сайгон-Хошимин

15:08 

вьетнамские имена и фамилии

i'm a bad miracle XD
Вьетнамское имя обычно состоит из трех частей: фамилия, среднее имя, собственно имя. Например, Nguyễn Kim Liên.
1) Вьетнамские фамилии традиционно совпадают с фамилиями правящих династий. Т.е. во время династии Lý эта фамилия приобрела наибольшую популярность. Логично, что около 40% вьетнамцев носят фамилию Nguyễn по последней императорской династии.
Ниже приведен список из 14 самых распространенных во Вьетнаме фамилий. Все вместе они составляют 90% фамилий вьетнамцев.
Фамилии приводятся со своими китайскими эквивалентами и числом носителей в процентном соотношении:

читать дальше

@темы: культура, вьетнамский язык

12:24 

анонс

i'm a bad miracle XD
Государственный Музей Искусства Народов Востока опубликовал анонс концертов и лекций на новый год. По Вьетнаму всего одна (и то для школьников), ну, что же:

18 октября 2009
В стране Взлетающего Дракона
Путешествие по Вьетнаму

Читает Легостаева А.С.

полное расписание тут

очень советую ознакомиться.

кстати, 3-его октября будет праздник Дня середины осени! я обязательно напишу про него.))

@темы: ссылки

22:35 

немного вечерней романтики

i'm a bad miracle XD


хороший профессиональный фотограф tranglethu111

@темы: ссылки, фотографии

21:15 

Thích Quảng Đức

i'm a bad miracle XD
По следам подборки фотографий в дайри бесте захотелось написать в сообщество историю всемирно известного события: самосожжения монаха в Южном Вьетнаме.

с 1954 года Вьетнам был разделен по 17-ой параллели на две части. на юге к власти пришло так называемое "марионеточное правительство", т.е. проамериканские и профранцузский руководители. одним из неудачных моментов их идеологической политики являлось гонение на буддистов и становление католичества на пьедестал в качестве официальной религии. Это было достаточно глупо в условиях ЮВА. В итоге, 11 июня 1964 году вьетнамский монах Тхить Куанг Дык ("Тхить" - фамилия последователя Махаяны) вместе с большой группой монахинь и монахов вышел на забастовку в Сайгоне.Ему была отведена особая роль. Он сел на асфальт, держа в руках коробочку спичек, несколько монахов облили его горючей жидкостью, и он зажег спичку.



в цвете

Но сердце его не сгорело, так и осталось реликвией, которую бережно хранят буддисты и называют Тхить Куанг дыка Бодхисатвой (Bồ Tát).

фото

@темы: Вьетнам в мире, Сайгон-Хошимин, вьетнамская война, история, люди, политика, религия, фотографии

23:12 

Календарь

i'm a bad miracle XD
Вьетнамский лунный календарь ведет отсчет с года 2637 до Рождества Христова. В лунном году 12 месяцев, по 29 или 30 дней каждый, и всего в году 355 дней.

особенности летоисчисления

Иллюстрированный журнал Вьетнам представляет вниманию читателей серию посвященных 12 животным двенадцатеричного цикла лаковых картин художника Ле Чи Зунга:


крыса

дальше


отсюда
остюда
и отсюда

@темы: изобразительное искусство, история, культура, художники

00:48 

Nhân kỷ niệm Quốc khánh lần thứ 64 (2/9/1945 - 2/9/2009)

i'm a bad miracle XD
Поздравляю всех с 64-ой годовщиной независимости Вьетнама! 2 сентября 1945 года на площади Бадинь Хо Ши Мин официально заявил о свержении французских колонизаторов во Вьетнаме. Впереди у только что освободившейся страны было еще немало испытаний, но тот памятный день навсегда останется в сердцах и умах вьетнамцев.



прекрасная песенка о Дядюшке Хо:




гимн Вьетнама:


@темы: праздники, политика, история, видео, Хо Ши Мин

19:38 

Quảng cáo - реклама

i'm a bad miracle XD
Современная вьетнамская реклама порой поражает воображение неподготовленного зрителя. Ролики я переводить не буду, они в большинстве своем абсолютно прозрачны. Желаю приятного просмотра!

любимая реклама вьетнамских (и некоторых русских) девочек - реклама Кока-колы с музыкой Anh Khoa - звезды рок-сцены Вьетнама. сюжет интересный, съемки неплохие, музыка на высоте.))



смотреть дальше в обязательном порядке

@темы: видео, реклама, современный Вьетнам

13:34 

минутка ностальгии - Hà Nội ơi!

i'm a bad miracle XD


Nhớ về Hà Nội - Вспоминая Ханой

(nhớ - вспоминать, скучать)

оригинальный текст песни

перевод на русский

@темы: перевод, музыка, история, видео, Ханой

12:54 

Sebastien Laval - Cô Tu, Tà Ôi, Pa Kô

i'm a bad miracle XD
В ноябре прошлого года в Ханое прошла выставка французского фотографа Себастьяна Лаваля. Несколько месяцев он ездил по центральным провинциям Вьетнама и собирал материал о трех малых народах - Коту, Таой, Пако.

Себастьян Лаваль - профессиональный фотограф с 1993 года. Он живет в городе Пуатье (Франция). Впервые он приехал во Вьетнам достаточно давно (в 1995 году), страну удивительную, привлекающую его своими людьми, историей, а также пейзажами.

В 2005 году он совместно с Музеем этнографии Вьетнама и Ассоциацией этнографии Азии начал собирать портреты и моменты из повседневной жизни малочисленных народов Вьетнама.
Первые фотографии людей народа Патхен были представлены в Музее этнографии Вьетнама в 2006 году.
В этом году по случаю Фестиваля Хюэ 2008, Себастьян Лаваль выбрал некоторые из своих произведений, чтобы показать народы Коту, Таой и Пако, проживающих в провинции Тхыатхиен-Хюэ.
Работы Себастьяна позволяют каждому открыть что-то новое для себя в культуре Вьетнама.


Photobucket


еще 29 фотографий
сайт автора

все фотографии из альбома с выставки в Ханое

@темы: фотографии, перевод, малые народы, люди, Хюэ, Ханой

00:09 

Quán Khánh - Харчевня Кхань

i'm a bad miracle XD
Еще один блестящий перевод от ladyrinny.

Харчевня Кхань

Чуть наклонясь стою, свой взгляд остановив,
На серой и безрадостной картине:
Дорога вьется, путь свой очертив,
Дугой неровною и длинной.
Харчевня над обрывом накренилась -
Соломой крытая лачуга.
В унылом беспорядке навалились
Бамбуковые стебли друг на друга.
Стропила тонкие, в прорехах крыша…
Три дерева в одно срослись над ней,
Склоняются к земле неслышно,
Резною кроною своей.
Поток воды блестит на косогоре,
То промелькнет, то спрячется совсем…
И сердце, исстрадавшись, на просторе
Печали покидает плен.
Все старые обиды, всё забыто…
Вот взвился змей бумажный ввысь
Над крышею соломой крытой
И кубарем слетает вниз.

перевод Г. Ярославцева


оригинал


@темы: литература, перевод, перевод Хо Суан Хыонг, поэзия

23:54 

Giếng thơi - Колодец

i'm a bad miracle XD
Еще одно стихотворение Хо Суан Хыонг в моем переводе:

Деревенский колодец

В неприметный переулок ты свернешь, далеко до дома старого пройдешь,
И увидишь вдруг ты просто чудо, пред тобою вдруг колодец - как из ниоткуда.
Глубоко в нем плещется вода, чище в жизни не видал ты никогда.
Ослепительный белый мосточек, пути по нему - пара добротных досочек,
Хрустальной змеёю вьется ручей, блестит и сверкает - отрада очей.
Травы зеленей вокруг не найти, с других деревень торопятся куры прийти,
Мелькают карасиков стаи, проворные рыбки, хоть бы устали!
Посмотришь ты в воду, как будто увидишь девицу, что ищет свободу,
Мечтает о детях, ждет одного, чтоб сердце свое отдать за него.

второй вариант:

Дорогою дальней, дорогую длинной
Ты, путник, придешь за водой.
Откроется взору колодец старинный,
Бездонный, боишься коснуться рукой.
К нему белый мостик из пары досок.
Искрится ручей, струи сверкают на солнце,
Для курочек травка, чистый песок,
Карасики стаями вьются в колодце.
Отпив лишь глоток, увидишь во сне,
Как юная дева выйдет к тебе.
О муже тоскует, о сыне мечтает,
Но лишь ты моргнешь, и морок растает.


перевод Г. Ярославцева


оригинал


запись создана: 28.08.2009 в 01:07

@темы: поэзия, перевод Хо Суан Хыонг, перевод, литература

20:57 

Bánh trôi

i'm a bad miracle XD
Еще стихотворение Хо Суан Хыонг от меня:

Сладкий пирожок из клейкого риса

Тело мое белое-белое, тело мое воздушное, круглое,
Семь раз всплыву, три утону, упаду в чистую воду.
Кто бы не мял, кто бы не маслил, меня не ломал,
Сердце свое, в пламя одетое, я все равно сохраню.

перевод Г. Ярославцева

оригинал

Нашла еще кое-что смешное про это стихотворение: "К сожалению, перевод не точен. Оригинал был написан акростихом, так, что по первым буквам строк недогадливый читатель мог узнать, что имела в виду Хо-Суан-Хыонг, описывая ощущения пышки в подсахаренной воде." (отсюда
Вот почему я взялась за перевод. Когда человек, скорее всего, ни слова этого языка не знающий, утверждает, что TBRM - это какое-то вьетнамское слово, которое описывает "ощущения пышки", мне становится искренне его жаль.
Да, кстати. Откуда там подсахаренная вода вообще взялась, для меня остается загадкой. Переведу-ка я рецепт этих пирожков.



@темы: поэзия, перевод Хо Суан Хыонг, перевод, литература

19:32 

Bỡn bà lang khóc chồng - Вдова лекаря оплакивает мужа

i'm a bad miracle XD
В нашем полку прибыло! Помощь с жж подошла своевременно. Перевод еще одного стихотворения Хо Суан Хыонг от ladyrinny.

Вдова лекаря оплакивает мужа

- Слышу как будто я чей-то плач…
Слезы свои, моя милая, спрячь!
По капле слезинки лить тихие нужно
Вдове молодой о любимом муже.
- Знаешь, у радости запах лакричный,
У неутешного горя - коричный...
Кому ты оставил тот камень горный?
И дягиля терпкого толстые корни?
Что делать мне с цедрой и зернами лотоса?
Ответь, о, любимый, мне тихим голосом,
Тот лекарский нож твой кому передать?
И как мне не плакать теперь, не рыдать,
Раз жизнь – лишь короткая встреча.
И все же…
Мы в смерти безвременной встретиться сможем.

перевод Г. Ярославцева

оригинал


@темы: литература, перевод, перевод Хо Суан Хыонг, поэзия

21:35 

слайдшоу от Donny Truong

i'm a bad miracle XD
первое видео для тех, кто не знает словосочетания Agent Orange и верит, что война во Вьетнаме прошла бесследно.



"Напрасный аромат"



"Белый ао зай"



еще видео

@темы: фотографии, современное искусство, вьетнамская война, Вьетнам в мире

21:16 

жизнь за 60 секунд

i'm a bad miracle XD


60 секунд на улице Сайгона


источник

@темы: Сайгон-Хошимин, фотографии

21:08 

фотосессия Mai Phương Thủy в ао зай

i'm a bad miracle XD
23:38 

Устаревшие слова

i'm a bad miracle XD
В английском языке существует много архаичных слов, которые больше не используются в повседневной жизни, но остаются узнаваемы благодаря пьесам того времени, поэзии, фэнтези. Например, "thou" и "thee" (прим. переводчика: "ты" в английском языке, вышло из использования). Во вьетнамском языке тоже есть обращения, которые больше не применяются в повседневной жизни, но они все еще используются в фильмах и литературных произведениях о прошлом. Это ханьские слова (пришедшие из китайского), и они часто попадаются в переводах (дублируются и даются в субтитрах) китайских фильмах о кунг-фу о временах вплоть до 20 века. Даже в фильме "Кунг-фу Панда", снятом на английском языке, переведен с использованием этих слов для создания аутентичной атмосферы. Еще такие слова появляются в любом фильме, в котором есть обращение к монарху, неважно, это ли царь Леонид в "300 Спартанцев", королева Виктория в "Из Ада", принцесса Лея в "Звездных Войнах". ("Звездные Войны" прекрасны на вьетнамском. Мне следует написать об этом как-нибудь.)

Тхан (Thần): Аналог - "ваш покорнейший слуга", это слово используется для называния себя при обращении к монарху.

Кхань (Khanh): Слово, которое монарх использует, когда говорит с кем-то из приближенных. В словарях обычно дается "наш любимый вассал". Я видел, что короли использовали это слово по отношению к генералам и высокопоставленным чиновникам, или в разговоре со своими королевами и наложницами (обращение "em" (младшая сестра) не подходит).

Тхиеп (Thiếp): Как обычное существительное это слово означает "наложница" или "служанка". Оно также использовалось от первого лица, когда женщина обращалась к монарху. Королева тоже использовала его вместо "em", когда обращалась к королю.

Tа (Ta): Люди все еще используют это слово сейчас в значении "мы", когда говорят о некой группе, к которой сами принадлежат. Монарх использовал это слово от первого лица, когда обращался к другим людям, как "royal we" в английском.

Хуинь (Huynh): Старомодный аналог "Anh" (старший брат - обращение к юноше, старше по возрасту, а он, в свою очередь, использует его вместо "я" по отношению к говорящему)*.

Ти (Tỷ): Старомодный аналог "Chị" (старшая сестра - обращение к девушке, старше по возрасту, а она, в свою очередь, использует его вместо "я" по отношению к говорящему)

Де (Đệ): Старомодный аналог "Em trai" (младший брат, соответсвенно со"старшим братом" и "старшей сестрой")

Муой (Muội): Старомодный аналог "Em gái" (младшая сестра, соответсвенно со"старшим братом" и "старшей сестрой")

Когда использовались последние термина кровного родства, перед ними часто еще ставилось слово bào (досл. "единоутробный", "родной").
_______________
*здесь и далее в скобках даны примечания переводчика

оригинал статьи на английском



Вьетнамский император Зуи Тан.

@темы: история, вьетнамский язык, monkeyvrobot, фотографии, люди

23:40 

Con rắn vuông - Квадратная змея

i'm a bad miracle XD
Во Вьетнаме большой популярностью пользуются народные короткие истории, смешные и поучительные одновременно (truyện cười dân gian). И очень часто в повседневной жизни вьетнамцы говорят цитатами из этих историй.


"Квадратная змея"

Жил один такой человек, который любил похвастаться перед знакомыми. Однажды он вернулся с прогулки и сказал жене:

- Дорогая! Сегодня я шел через лес и увидел одну змею, ох, ты бы знала, широченная, длиннющая! В ширину точно 40 тхыоков* будет, а в длину больше ста тхыоков.

Жена не поверила, но решила немного подразнить мужа:

читать
____________
* тхыок (thước, thước ta) - единица длин около 0,4 м

исходный текст

АПД: Веркошак поддался на провокацию и сотворил иллюстрацию!


@темы: фольклор, перевод

Вьетнам - страна татуированных людей

главная