i'm a bad miracle XD
В нашем полку прибыло! Помощь с жж подошла своевременно. Перевод еще одного стихотворения Хо Суан Хыонг от ladyrinny.

Вдова лекаря оплакивает мужа

- Слышу как будто я чей-то плач…
Слезы свои, моя милая, спрячь!
По капле слезинки лить тихие нужно
Вдове молодой о любимом муже.
- Знаешь, у радости запах лакричный,
У неутешного горя - коричный...
Кому ты оставил тот камень горный?
И дягиля терпкого толстые корни?
Что делать мне с цедрой и зернами лотоса?
Ответь, о, любимый, мне тихим голосом,
Тот лекарский нож твой кому передать?
И как мне не плакать теперь, не рыдать,
Раз жизнь – лишь короткая встреча.
И все же…
Мы в смерти безвременной встретиться сможем.

перевод Г. Ярославцева

оригинал


@темы: литература, перевод, перевод Хо Суан Хыонг, поэзия