i'm a bad miracle XD
В нашем полку прибыло! Помощь с жж подошла своевременно. Перевод еще одного стихотворения Хо Суан Хыонг от ladyrinny.

Вдова лекаря оплакивает мужа

- Слышу как будто я чей-то плач…
Слезы свои, моя милая, спрячь!
По капле слезинки лить тихие нужно
Вдове молодой о любимом муже.
- Знаешь, у радости запах лакричный,
У неутешного горя - коричный...
Кому ты оставил тот камень горный?
И дягиля терпкого толстые корни?
Что делать мне с цедрой и зернами лотоса?
Ответь, о, любимый, мне тихим голосом,
Тот лекарский нож твой кому передать?
И как мне не плакать теперь, не рыдать,
Раз жизнь – лишь короткая встреча.
И все же…
Мы в смерти безвременной встретиться сможем.



перевод Г. Ярославцева

Лекарская вдова оплакивает мужа.

- Кто это тихо скулит,
что тебе ночью не спится?
- Стала навек я вдовой,
мужа мне жалко, сестрица.
Вспомню хорошие дни -
слышится запах лакрицы
Беда на память придут -
пахнет толченой корицей.
... Из целебных оставил растений
лишь дурман, безвременник осенний.
Как с собой унести он посмел
и красавку, и чистотел!
Жизни мне, милая, нет
хоть помереть бы - да где там...
Вот остался его ланцет.
Что мне делать с этим ланцетом?

Bỡn bà lang khóc chồng

Văng vẳng tai nghe tiếng khóc gì ?
Thương chồng nên khóc tỉ tì ti.
Ngọt bùi, thiếp nhớ mùi cam thảo,
Cay đắng, chàng ơi, vị quế chi.
Thạch nhũ, trần bì, sao để lại,
Quy thân, liên nhục, tẩm mang đi.
Dao cầu, thiếp biết trao ai nhỉ ?
Sinh kỳ, chàng ơi, tử tắc quy.


@темы: литература, перевод, перевод Хо Суан Хыонг, поэзия