i'm a bad miracle XD
Еще один блестящий перевод от ladyrinny.

Харчевня Кхань

Чуть наклонясь стою, свой взгляд остановив,
На серой и безрадостной картине:
Дорога вьется, путь свой очертив,
Дугой неровною и длинной.
Харчевня над обрывом накренилась -
Соломой крытая лачуга.
В унылом беспорядке навалились
Бамбуковые стебли друг на друга.
Стропила тонкие, в прорехах крыша…
Три дерева в одно срослись над ней,
Склоняются к земле неслышно,
Резною кроною своей.
Поток воды блестит на косогоре,
То промелькнет, то спрячется совсем…
И сердце, исстрадавшись, на просторе
Печали покидает плен.
Все старые обиды, всё забыто…
Вот взвился змей бумажный ввысь
Над крышею соломой крытой
И кубарем слетает вниз.


перевод Г. Ярославцева

Харчевня Кхань

Дождями и солнцем все вымыто чисто.
Пригнувшись, смотрю с любопытством во взоре:
Дорога наверх изгибается-вьется
к харчевне-развалине на косогоре.
Картина такая кому незнакома?
На крыше топорщится кверху солома.
Прошита-пронизана тонким бамбуком.
Коленца-колечки на кровле-заборе.
А рядом торчит - в дополненье картины -
зеленого дерева ствол триединый,
Сверкает вода ослепительным блеском,
мелеет-мелеет поток на просторе...
Вот змей из бумаги над кровлею дома
взвился - да и ткнулся с размаху в солому.
Гляжу - и в душе просыпается радость,
забылись былые заботы и горе.


Quán Khánh

Đứng chéo trông theo cảnh hắt heo
Đường đi thiên thẹo quán cheo leọ
Lợp lều mái cỏ tranh xơ xác,
Xo kẽ kèo tre đốt khẳng kheo
Ba chạc cây xanh hình uốn éo,
Một dòng nước biếc cảnh leo teo .
Thú vui quên cả niềm lo cũ,
Kìa cái diều ai nó lộn lèo


@темы: литература, перевод, перевод Хо Суан Хыонг, поэзия