Чтобы добавить в сообщество больше полезного материала, я попытаюсь регулярно писать о некоторых грамматических и лексический аспектах языка. Это первая попытка, надеюсь, в будущем будут еще.


Основные личные местоимения:

Ông: "Дедушка", используется при обращении к мужчине за 50.
: "Бабушка", используется при обращении к женщине за 45 (либо к замужней женщине моложе, но у которой уже есть дети).
Anh: "Старший брат", используется при обращении к молодому мужчине.
Chị: "Старшая сестра", используется при обращении к молодой женщине.
: "Тетя (младшая сестра отца)/девушка", используется при обращении к девушке. Также может быть использовано при обращении к молодой женщине, но это несколько официально. Также используется при обращении к учительницам.
Tớ: "я", используется для обозначения себя в разговоре с близким другом-ровесником.
Cậu: "Дядя (младший брат матери)", используется при обращении к близкому другу-ровеснику.
Cụ: "Прабабушка/прадедушка", используется при обращении к очень пожилым людям (около 70-80 лет и старше)
Cháu: "Внук/внучка/племянница/племянник", используется молодыми людьми, когда они говорят со старшими (если старшего называют тетя/дядя/дедушка/бабушка, то младший - cháu).
Em: "Младшая сестра/младший брат/ребенок", используется для младших, но не настолько, чтобы соответствовать по возрасту вашим детям. Также используется учениками, когда они разговаривают со своими учителями.
Thầy (Thày): "господин/учитель", используется при обращении к учителям и монахам.
ấy: "тот", добавляется к личному местоимению для создания третьего лица. Не может использоваться с местоимениями первого лица единственного числа ("я"), такими как "tôi" и "tớ".

оригинал

При переводе я немного отредактировала статью. Плюс, могу добавить еще от себя:

Mình (букв. "тело")\Tui = Tớ -"я"
Bồ\Bạn(букв. "друг") = Cậu - "ты"
Tao - "я" по отношению к младшему, фамильярное, даже грубое.
Mày - "ты" по отношению к младшему, грубое.
Ta(букв. "мы") - в древности использовалось как "я", когда о себе говорил император. Сейчас используется как дружеское, фамильярное "я".
Người (букв. "человек") - так император называл всех остальных. Сейчас используется как дружеское фамильярное "ты".

Anh - Em - пара, которая используется в общении людьми, которые встречаются. Муж и жена тоже называют друг друга anh и em.

Tao-Mày, Ta-Người - пары, которые используется только между двумя близкими друзьями, иначе, употребление этих личных местоимений считается некультурным.