i'm a bad miracle XD
по-вьетнамски слово "Россия" будут выглядеть просто как Nga ("Российская Федерация" - Liên bang Nga).
также, очень многие прекрасные вьетнамские девушки носят имя Nga, что нерадиво переводят также "Россией". хотелось бы прояснить ситуацию, что дело как всегда нужно начинать с иероглифов.

современное вьетнамское название для России происходит от китайского 俄罗斯, в котором первый иероглиф 俄 имеет вьетнамское чтение Nga. ситуация очень частотная, практически все названия государств были заимствованы из китайского языка.
в то же время как имя Nga дается девочкам и несет совершенно иной смысл, записываясь иероглифом 娥, который означает:
I прил./наречие
прекрасный, красивый, прелестный

II сущ.
1) красавица
2) серп луны, молодой месяц; луна
娥月 полумесяц, серп молодой луны

тут же мы находим связь со словом "лебедь" - thiên nga 天鹅

из примеров видно, что все три слова связывает китайская иероглифика через один фонетик. к сожалению, так как в современном вьетнамском без иероглифической подсказки эти слова не различаются, многие люди считают, что вьетнамцы называют своих детей в честь "России", хотя традиция наречения младенцев уходит корнями в китайский язык.
так, например, очень популярно сочетание среднего и первого имен Nguyệt Nga - "лунная красавица".



@темы: история, вьетнамский язык, культура

Комментарии
25.01.2013 в 20:07

A ship in harbor is safe, but that's not what ships are built for.
о, какой полезный пост :3
25.01.2013 в 21:58

i'm a bad miracle XD
dragon_lady,
ура! а то я чувствую себя хейтером.) так как мои посты из сообщества начали гулять по вконтакту, может и этот дойдет до людей.)
26.01.2013 в 18:47

A ship in harbor is safe, but that's not what ships are built for.
Hemulen, о блин, вот так приходит известность вьетнамиста)
вконтакте есть толковые сообщества по сабжу?
26.01.2013 в 18:50

i'm a bad miracle XD
dragon_lady,
vk.com/viet_nam тут иногда что-то бывает. но толковой информации мало в инете по-русски.)
26.01.2013 в 19:39

A ship in harbor is safe, but that's not what ships are built for.
Hemulen, это да :(
а где много? в инете по-вьетнамски?
26.01.2013 в 20:07

i'm a bad miracle XD
dragon_lady,
ну смотря что. по-вьетнамски вообще много чего. тебе по культуре, по экономике, по истории интересно?
26.01.2013 в 21:15

A ship in harbor is safe, but that's not what ships are built for.
Hemulen, проблема в том, что у меня галимый вьетнамский, так что он большого объема инфы я удивляюсь и закрываю вкладки XD интересно интересное по разным областям, а вот нужно по праву\юриспреденции и судебной системе...
26.01.2013 в 23:36

A ship in harbor is safe, but that's not what ships are built for.
Hemulen, спасибо!!!
english.luatvietnam.vn/ вообще то, что надо :vo:
27.01.2013 в 23:54

i'm a bad miracle XD
dragon_lady,
изучай))
28.01.2013 в 14:12

A ship in harbor is safe, but that's not what ships are built for.
анастасия, ты даже не представляешь, как это мне по работе помогло!
а то бы я сидела ВЕЧНОСТЬ с гуглтранслэйтом :horror:
28.01.2013 в 17:33

i'm a bad miracle XD
dragon_lady,
круто же! ты сейчас на родине работешь с вьетом?)
30.01.2013 в 15:15

A ship in harbor is safe, but that's not what ships are built for.
Hemulen, да, и я знаю, что это смешно.
но так оказалось, что я - самый компетентный (=единственный) переводчик с соотв. дипломом в беларуси >.<
30.01.2013 в 17:15

i'm a bad miracle XD
dragon_lady,
вот даже не поспоришь.))) хотя я и не догадывалась о белорусско-вьетнамских отношениях.) украинцы все в Ханое, это понятно. а вот белорусы...)
01.11.2013 в 22:11

Премного благодарен за разъяснение. Меня эта "Нга" несказанно интриговала, особенно в сравнении с китайской Элосэ (попробуйте произнести "Россия", когда в вашем языке нет буквы Р), японской "Рюсю" (узнаваемо) и тайской "Ратсия" (правильнее, чем у многих европейцев).
Теперь понимаю причину.
lynxlander.livejournal.com

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии